Bienvenid@

Bienvenid@
Este blog no es de crítica especializada ni académica, solo de comentarios «al dente» de un espectador común.

Advertencia: destripe.

Algunos comentarios hacen referencia a momentos claves del argumento o al desenlace de este (destripe, spoilers).

31 agosto 2013

El camino a casa - Zhang Yimou (1999)



El valor de los símbolos y las tradiciones


El joven Luo Yusheng (Sun Honglei) viaja a su casa materna para enterrar a su padre Luo Changyu, recién muerto, quien fuera maestro de una aldea. Su madre, Zhao Di (Zhao Yulian), desea que el cuerpo de su esposo sea transportado en hombros desde la ciudad donde está hasta la aldea, donde será enterrado, para que su espíritu recuerde el camino al hogar. Es una tradición, pero el alcalde duda de la capacidad que tienen los escasos pobladores para esa empresa, pues los poblados están distantes y es un crudo invierno. Luo pretende convencer a su madre de desistir de traerlo en hombros, pero antes de eso rememora el cortejo de sus padres antes de unirse. Luego de recordar el periplo que sus progenitores tuvieron que recorrer cuando jóvenes, él es el convencido de que deben traerlo en hombros, pues el camino a la aldea tiene un significado especial en la historia de amor de los padres. El tiempo presente, de congoja y tristeza, se muestra en blanco y negro, mientras que el flashback de la historia de los padres es en color; buenos tiempos, de juventud, de alegría. No podría haber sido más simbólica la fotografía.

Nos hemos calificado como animales racionales, animales políticos, entre otros adjetivos. También somos animales de costumbres, de tradiciones, y animales simbólicos. Simbolizamos todo. Nuestra vida gira alrededor de representaciones que percibimos como símbolos, y símbolos que representan cosas, ideas, acciones. En esta película, tradición y símbolo corren juntas de la mano. La tradición de llevar el féretro en hombros significa para Zhao Di más que una simple tradición, fue en el camino que lleva al pueblo donde se conocieron, en donde ella esperaba a Luo para verlo pasar con sus alumnos. También es donde lo esperaba al regreso de sus largas ausencias, una de ellas de dos años. El camino es un símbolo de su relación con Luo. Enterrarlo cerca de la escuela y del pozo donde coincidían para recoger agua tiene por objeto que descanse cerca de esos sitios que tenían un significado especial para ellos. Muchos de nosotros tenemos algún paradigma similar. El estandarte rojo en el techo de la escuela le recordaba al maestro Luo Changyu su amada Zhao Di. Las estratagemas que empleaba la joven Zhao Di (interpretada por la hermosa Zhang Ziyi) para llamar la atención del maestro Luo, se entienden como símbolos de la atracción que ella sentía por él, prólogo de lo que sería un romance juvenil, inocente, sin sexo que lo condicionara.

No deja de llamar la atención los mensajes que el maestro Luo Changyu le dirigía a los niños, mezclando valores con aritmética y geografía. Valores que hoy no conseguimos en la educación escolar ni que los busquemos con lupa. También es notoria la honestidad que muestran los personajes. Por ejemplo, el alcalde recibe dinero para pagar a quienes irían a cargar el féretro. Éstos, luego de conmoverse con la masiva ayuda desinteresada de los que fueran alumnos de Luo, regresan el dinero al alcalde y éste al joven Luo Yusheng, quien se lo dio. En nuestro medio ese hipotético alcalde sería tildado de imbécil. Esos eran valores de la China de los años 50’s a decir de la película.

Quizás el título tuvo que haber sido El camino al hogar y no El camino a casa. Imagino que como empleamos más el término casa para significar ambos: casa y hogar, se escogió casa, pero en el contexto del filme es hogar. Sin embargo, en inglés es home, no house (The road home). También en inglés, y en alemán, el yo es con mayúscula (I en lugar de i). Son símbolos con significados ocultos que dicen mucho y marcan diferencia. Excelente película del realizador chino Zhang Yimou, que nos relata una hermosa historia de amor sin sentimentalismos empalagosos y con cuantioso material sobre los valores morales, y sobre el valor de las tradiciones y los símbolos.


No hay comentarios:

Proyecto El chico

En 2007 realizamos un proyecto en ambiente Web 2.0: traducir la película -en dominio público- El Chico, de Charlie Chaplin (1921), a diversas lenguas. Inicialmente en Google Video se tradujo a 26 lenguas, 4 de ellas por humanos: 3 por colaboradores de Portugal, Francia e Italia, y el autor de este blog. Las demás lenguas se tradujeron vía traductores online, la mayoría a través de Translate Google. Ahora la película está en YouTube, con intertítulos en 12 lenguas. Más información sobre este proyecto en este enlace. Ver la película en YouTube.

Las 10 + proyectadas