Bienvenid@

Bienvenid@
Este blog no es de crítica especializada ni académica, solo de comentarios «al dente» de un espectador común.

Advertencia: destripe.

Algunos comentarios hacen referencia a momentos claves del argumento o al desenlace de este (destripe, spoilers).

17 septiembre 2013

Escena: Reglas del campo de concentración


Escenas del celuloide


Película: La vida es bella (1997).
Director: Roberto Benigni.

La vida es bella es uno de los mejores filmes de la cinematografía italiana de todos los tiempos. Benigni fue su director, co-guionista y protagonista. El amor de un padre (Guido) por ocultar los horrores de la guerra a su hijo (Joshua) le llevó a situaciones ridículas como la de esta escena, pero logró su cometido: impermeabilizó el entorno de su hijo para que no le afectara las desdichas que lleva consigo la guerra.




En esta escena, una de las más cómicas de la película, Guido «traduce» al oficial nazi cuando éste indica a los prisioneros del campo las reglas que deberán acatar. Pero Guido señala las reglas de un supuesto juego que deben seguir, para que su hijo crea que en realidad están jugando. El que gane se hará acreedor a un tanque nuevo. Tragedia y comedia se ven la cara directamente, en el mismo plano. Humor bajo el manto del horror nazi. Esta película muestra algunas de las escenas más hilarantes del cine dentro del contexto de la II Guerra Mundial. Queda claramente demostrada la genialidad de su realizador por haber logrado esto. «Saltos cuánticos» entre tragedia, drama y comedia se suceden, mientras inyectan reflexión y entretenimiento al espectador. Charlie Chaplin y Woody Allen también hacían eso: hacernos pensar en medio de una lluvia de humor y drama, ambos danzando una especie de contrapunto.




Mientras Guido resume las reglas del supuesto «juego», el nazi dice aproximadamente lo siguiente[1]:

-Escuchen todos. Solo lo voy a decir una vez.
-Hay una sola razón por la que están en este campo: trabajar.
-Cualquier intento de sabotaje es castigado con la muerte, ahí en el patio, con un tiro en la espalda.
-Tienen el honor de poder trabajar para nosotros y ayudar a construir el Gran Imperio Alemán.
-Hay tres cosas que no pueden olvidar:
  1. No intenten huir.
  2. Deben obedecer sin preguntar.
  3. Si alguien intenta rebelarse se le castigará con la horca.
-¿Está claro?
-¡Deberían estar felices de poder trabajar aquí!
-No les pasará nada si obedecen. Obedecer es todo lo que deben hacer.
-Y algo más: cuando silbe los quiero a todos afuera inmediatamente, formados en hileras de a dos.
-Deben presentarse cada mañana en silencio.
-Y otra cosa... ahí atrás van a trabajar.
-Es muy fácil, ya entenderán todo.
_________________
[1] Tomado de la versión subtitulada.


No hay comentarios:

Proyecto El chico

En 2007 realizamos un proyecto en ambiente Web 2.0: traducir la película -en dominio público- El Chico, de Charlie Chaplin (1921), a diversas lenguas. Inicialmente en Google Video se tradujo a 26 lenguas, 4 de ellas por humanos: 3 por colaboradores de Portugal, Francia e Italia, y el autor de este blog. Las demás lenguas se tradujeron vía traductores online, la mayoría a través de Translate Google. Ahora la película está en YouTube, con intertítulos en 12 lenguas. Más información sobre este proyecto en este enlace. Ver la película en YouTube.

Las 10 + proyectadas