Bienvenid@

Bienvenid@
Este blog no es de crítica especializada ni académica, solo de comentarios «al dente» de un espectador común.

Advertencia: destripe.

Algunos comentarios hacen referencia a momentos claves del argumento o al desenlace de este (destripe, spoilers).

25 agosto 2020

El cuchillo en el agua - Roman Polanski (1962)


Imagen del póster en IMDb.

La ridicula rivalidad de dos machos alfa.


Krystyna (Jolanta Umecka) y su esposo Andrzej (Leon Niemczyk), que es periodista, viajan en su automóvil al lago donde tomarán un velero que es de su propiedad. Es domingo, y en el camino se tropiezan con un chico autoestopista que se atraviesa en la carretera. Andrzej decide llevarlo con ellos. En el muelle, lo invita a navegar en el velero, después de pedirle algunos favores relacionados con el zarpado de la nave. Al inicio, Andrzej se burla del chico con sutileza, pero poco a poco se van tornando agrias las frases con las que se dirige al muchacho. El chico también responde, en la limitada medida que su falta de experiencia le permite. Le fastidia que Andrzej le ordene y le fastidia tener que hacer cosas, pues no era su intención ir en ningún barco, menos trabajar; solo quería vagar. 


Andrzej y el joven, los machos alfa pavoneándose 
uno ante el otro. Imagen tomada de IMDb.


Entre Krystyna y el chico hay cierta chispa, cierta tensión sexual, que también va creciendo a medida que pasa el tiempo. La mañana del segundo día (lunes) en uno de esos juegos de macho alfa, se cae el cuchillo del muchacho al agua y luego cae el chico, que había dicho que no sabía nadar. Se esconde en una boya. Andrzej y Krystyna discuten, ella lo llama asesino y salen a relucir viejos resentimientos de la pareja. Él se va a nado y ella queda en el bote. Al rato llega el chico; ella le da ropa seca y se besan. Antes de llegar al muelle, él se apea del velero en unos troncos que flotan en el lago. Al llegar al muelle, Krystyna le cuenta al marido la historia, pero él no le cree. Este filme también se tituló El cuchillo bajo el agua y Un cuchillo en el agua (Knife in the water en inglés y Nóż w wodzie) en polaco).


Krystyna en cubierta. El velero se llama Christine.
Imagen tomada de IMDb.


Este es el primer largometraje de Román Polanski; recibió el Óscar a la mejor película de habla no inglesa en 1964; lo que constituye un debut espectacular en el mundo del cine. Un buen guion (en el que participó Polanski), buenas actuaciones, excelentes fotografía y ambientación y una música muy adecuada, son los ingredientes de primera calidad que tiene. Bueno, y la dirección, claro. Polanski, que después destacaría como director en varios géneros (incluidos el suspense y el terror), dosifica la tensión in crescendo con maestría; pues, desde el conocimiento del título, ya el espectador sabe que va a pasar algo con un cuchillo y en el agua y, a pesar de ello, la tensión y el suspense se mantienen. 


Al regresar al bote, el chico ve a Krystyna desnuda.
Imagen tomada de IMDb.


Llama la atención que se haya desarrollado una rivalidad artificial entre los dos hombres, que aparenta ser para ganar la simpatía de la hembra de la manada; máxime cuando uno de ellos no solo es adulto, sino que es el esposo de la mujer. La inmadurez patente de ambos (que la joven mujer advierte) es la que ocasionó lo que pudo llegar a ser una tragedia, un homicidio. Y todo comenzó por un percance casi insignificante: el chico se atravesó de súbito en la carretera y obligó a frenar bruscamente a Andrzej. A partir de ese momento, el hombre no dejó escapar oportunidad alguna para burlarse y tratar con la máxima humillación posible al muchacho; llegando a enfadarlo en varias ocasiones. Lo que tantas veces ocurre: que el pathos no es controlado por el logos. Y esto ocurre más en el macho de la especie que en la hembra. Excelente película.


Imagen del póster en Filmaffinity.


---
Reseña en Wikipedia:


No hay comentarios:

Proyecto El chico

En 2007 realizamos un proyecto en ambiente Web 2.0: traducir la película -en dominio público- El Chico, de Charlie Chaplin (1921), a diversas lenguas. Inicialmente en Google Video se tradujo a 26 lenguas, 4 de ellas por humanos: 3 por colaboradores de Portugal, Francia e Italia, y el autor de este blog. Las demás lenguas se tradujeron vía traductores online, la mayoría a través de Translate Google. Ahora la película está en YouTube, con intertítulos en 12 lenguas. Más información sobre este proyecto en este enlace. Ver la película en YouTube.

Las 10 + proyectadas