Bienvenid@

Bienvenid@
Este blog no es de crítica especializada ni académica, solo de comentarios «al dente» de un espectador común.

Advertencia: destripe.

Algunos comentarios hacen referencia a momentos claves del argumento o al desenlace de este (destripe, spoilers).

02 marzo 2021

La hierba errante - Yasujirō Ozu (1959)


Imagen del póster en IMDb.

De tal padre, tal hijo.
Le dijo Sumiko a Komajuro.


Film de 1959

Una compañía de teatro kabuki itinerante llega a un pueblo costero (que habían visitado años antes) en el verano de 1958, a bordo de un buque. Mientras los artistas recorren el pueblo con música y vítores para anunciar su llegada; el director de la compañía, Komajuro (Ganjirō Nakamura), va a ver a su antigua amante, Oyoshi (Haruko Sugimura), una mujer que dirige un restaurante y que tuvo un hijo con él, Kiyoshi (Hiroshi Kawaguchi). La relación de ellos es amistosa; él ha enviado dinero para el cuidado de su hijo. Kiyoshi ya es un espigado joven que trabaja en la oficina de telégrafos del pueblo y pretende ir a la universidad un día. Para él, Komajuro es su tío.



Las imágenes iniciales del filme, mostrando
el pueblo, son de gran belleza. 
Imágenes tomadas de IMDb.


Maquillándose para la función de teatro.
Imagen tomada de IMDb.


Las reiteradas ausencias de Komajuro (para compartir tiempo con su «sobrino») levantan la sospecha de su nueva mujer, la hermosa Sumiko (Machiko Kyō). Celosa, le pone una trampa al joven Kiyoshi: le paga a una joven y bella actriz de la compañía, Kayo (Ayako Wakao) para que seduzca al joven Kiyoshi. Esto creará un clima de tensión y escenas de violencia entre Komajuro y Sumiko y entre Komajuro y Kayo; a quienes golpea. Las funciones de la compañía tienen cada día menos espectadores y esta fracasa económicamente. Los actores se dispersan, cada quien busca su suerte.


En el teatro. Imagen tomada de IMDb.


Kiyoshi y Komajuro pescando.
Imágenes tomadas de IMDb.


A punto de irse del pueblo, Komajuro va a visitar a Oyoshi y Kiyoshi; pero el chico no está. Mientras esperan la llegada del chico a casa, Oyoshi conversa con Komajuro; ella aspira a que Komajuro se radique en el pueblo y vele por su hijo; él acepta. Cuando llega el chico, lo hace junto a Kayo; lo que enardece a Komajuro. Kiyoshi y Kayo se enamoraron y, a pesar de los ruegos de ella por dejar la relación (arguye ella que él merece alguien mejor), Kiyoshi la ha llevado a su casa. En el triste encuentro, Kiyoshi se entera de que Komajuro es su padre. Komajuro reprende de nuevo a Kayo y tiene un enfrentamiento con su hijo, que la defiende. Su hijo afirma que él no ha tenido padre y que no necesita un padre; es decir, no lo reconoce como tal.


Komajuro y Oyoshi, los padres de Kiyoshi.
Imagen tomada de IMDb.


Kiyoshi. Imagen tomada de IMDb.


Derrotado de nuevo, va a la estación de tren solo. No tiene cómo encender un cigarrillo y Sumiko, que está cerca, le enciende un fósforo. Ella, que había sido expulsada de la compañía cuando Komajuro se enteró de su ardid (no quería verla nunca más), lo aborda con dulzura y sumisión y logra entablar conversación con él. No sabe a dónde ir y él tampoco; pero se recuerdan de un empresario de teatro que podría ayudarlos. Sumiko compra los pasajes para ambos para ir a la ciudad en la que vive ese empresario.


La joven y bella Kayo. Imagen tomada de IMDb.


Este drama, casi tragedia para el estándar japonés, es común en otras latitudes, donde las madres solteras abundan. Si bien está particularizado para la sociedad japonesa tiene puntos de vista de carácter universal, como las diferencias generacionales, los celos, las intrigas por celos, los fracasos, el amor. 


Kiyoshi y Kayo. Imagen tomada de IMDb.


Esta es una de las pocas películas que Yasujirō Ozu realizó en color. Tiene una fotografía impresionante, hiperrealista. La puesta en escena es la típica de este director: cadencia lenta; cámara baja (casi a ras del piso); planos generales; ortogonalidad (o colinealidad) del eje de la cámara con los planos de los recintos; muy poco trávelin y mínimo movimiento en cada encuadre (un solo actor haciendo algo o moviéndose; muchas veces ningún movimiento en absoluto, como si fuese foto fija). Ukigusa en japonés translitereado, Floating weeds en inglés, 浮草 en japonés, es un remake de otra película de Ozu, del año 1934, llamada Historia de una hierba errante (Ukigusa monogatari). Excelentes películas ambas.


Komajuro discute con Sumiko separados por la
cortina de la lluvia. Imagen tomada de IMDb.


La hermosa Sumiko. Machiko Kyō fue la actriz 
que hizo el papel de Lady Wakasa
Imagen tomada de IMDb.


Si queremos que todo siga como está, necesitamos que todo cambie.
Tancredi, personaje de El gatopardo.

Es una historia de gente desafortunada (loosers, perdedores). Como si de un cambio gatopardiano se tratase, después de la tempestad, las aguas volvieron a su cauce. Komajuro continúa su vida errante y mediocre junto a la meretriz que convirtió en actriz de kabuki, Sumiko; lejos de su hijo. Kiyoshi y Kayo continuarán su novel relación viviendo con la madre de él, Oyoshi; quizás intenten formar un hogar después. Oyoshi seguirá trabajando en el restaurante para mantenerse; quizás un día su hijo y la novia la dejen para ellos formar nido aparte. Los otros actores de la compañía buscaron su fortuna cada uno por su lado. Los jóvenes tienen alguna oportunidad de enderezar su destino, los viejos ya no. Así; todo pasó, pero nada pasó.


---
Artículo en Wikipedia (inglés) con comentarios de la producción:


---


Film de 1934

Imagen del póster en IMDb.


Veinticinco años antes, Ozu hizo la misma película, en blanco y negro y silente; con intertítulos. Hay diferencias menores entre ambas historias; por ejemplo, en la de 1934 la compañía de teatro arriva en tren al pueblo, no en barco; el film de 1934 le dedica más tiempo a las escenas del teatro (el de 1959 más en los personajes de la compañía fuera de las horas de la función teatral). Los personajes tienen otros nombres y los actores son otros. Las técnicas de puesta en escena y rodaje son las mismas que Ozu mostrará en sus filmes posteriores. Ambas son muy buenas, la de 1959 dura 40 minutos más que la de 1934; pero quien tenga tiempo para ver una sola, puede seleccionar la de 1959: es en color, tiene sonido, es del mismo director y es una película de gran calidad.


Maquillándose para la función.
Imagen tomada de IMDb.


En la función de teatro. Imagen tomada de IMDb.


La mujer actual del jefe de la compañía.
Imagen tomada de IMDb.


La madre soltera del chico.
Imagen tomada de IMDb.


Al final, el padre del chico y su nueva mujer,
esperando en la estación de tren para
continuar con su vida errante.
Imagen tomada de IMDb.


La joven actriz que seduce al chico.
Imagen tomada de IMDb.


Ella, esperando a su nuevo amor. Como se ve,
también la de 1934 tiene planos con muy
buena composición y gran belleza.
Imagen tomada de IMDb.


Los tortolitos.
Imagen tomada de IMDb.


Imagen del póster en Filmaffinity.


---
Artículo en Wikipedia (inglés):
Ficha en IMDb: https://www.imdb.com/title/tt0025929
Ficha en Filmaffinity: https://www.filmaffinity.com/es/film164369.html


No hay comentarios:

Proyecto El chico

En 2007 realizamos un proyecto en ambiente Web 2.0: traducir la película -en dominio público- El Chico, de Charlie Chaplin (1921), a diversas lenguas. Inicialmente en Google Video se tradujo a 26 lenguas, 4 de ellas por humanos: 3 por colaboradores de Portugal, Francia e Italia, y el autor de este blog. Las demás lenguas se tradujeron vía traductores online, la mayoría a través de Translate Google. Ahora la película está en YouTube, con intertítulos en 12 lenguas. Más información sobre este proyecto en este enlace. Ver la película en YouTube.

Las 10 + proyectadas