Bienvenid@

Bienvenid@
Este blog no es de crítica especializada ni académica, solo de comentarios «al dente» de un espectador común.

Advertencia: destripe.

Algunos comentarios hacen referencia a momentos claves del argumento o al desenlace de este (destripe, spoilers).

05 agosto 2022

¿Dónde está la casa de mi amigo? - Abbas Kiarostami (1987)


Imagen del póster en IMDb.

Neorrealismo iraní.


Ahmed es un niño de unos ocho años, vive en Koker, una pequeña población al noroeste de Teherán. Al regresar de la escuela, se da cuenta de que ha tomado el cuaderno de su condiscípulo Mohammad por error. Mohammad, ese día, fue regañado por el maestro por no llevar las tareas resueltas. Ahmed le pide a su madre permiso para regresarle el cuaderno a su compañero pero ella se niega; primero le obliga a realizar deberes pendientes del hogar y luego debe ir a comprar el pan. Le argumenta que se lo regrese mañana; no entiende las razones que el niño le expone y la premura de la situación. En un descuido de la madre, que entra a la casa con el bebé en brazos, él agarra el cuaderno y va a la población vecina, Poshteh, a devolvérselo a Mohammad. Después de una larga búsqueda, no da con la casa de Mohammad y regresa a su casa (sin comprar el pan). Al día siguiente, en la escuela, le da el cuaderno a Mohammad con la tarea resuelta; el profesor revisa y la califica muy bien.


Ahmed y Mohammad se sientan juntos en la escuela. Imagen tomada de IMDb.


El maestro. No es pan dulce; es como eran los maestros de occidente...
hace muchos muchos años. Imagen tomada de IMDb.


Varios tópicos se observan durante el visionado de esta película que tiene un formato similar al documental y con claras influencias del neorrealismo italiano de los años 40 del siglo XX. Uno de ellos es sobre la sociedad iraní (de la que uno ignora casi todo). Tal parece que los niños están aún en mayor desventaja que las mujeres; poco por encima de una oveja o un perro. Ninguno de los adultos tenía consideraciones para con Ahmed, no le respondían a las preguntas; como si fuese un bárbaro en la Atenas de Sócrates, algo así. Su peso específico es nulo, si no negativo. Ahmed, que parece pusilánime en extremo, ni siquiera es capaz de tocar a las puertas de las casas, ¿será que podría ser castigado por ello?, ¿lapidación, quizás? Sí consigue gente gentil, pero son pocos y en cuanto desconocen la información que pide el chico se desconectan por completo de él. Da con un viejo que lo lleva hasta la casa de Mohammad, pero resulta infructuoso. Tanto la madre como el abuelo prácticamente desorientan la moral del chico; él preocupado por responder ante su amigo, por evitarle males mayores, y ellos lo alejan de su objetivo. Es frustrante. Lo que hace Ahmed al final es digno de admiración. La talla moral del niño supera con creces la de los mayores que lo rodean.


Uno de los pocos que lo atendió con cortesía fue un coetáneo.
Imagen tomada de IMDb.


Sabemos que es el cuaderno de Mohammad por la flor que le dio
a Ahmed un viejo que le acompañó. Imagen tomada de IMDb.


La película tiene muy pocas elipsis y la duración de estas es corta, acaso minutos, si no segundos muchas de ellas. El ritmo es lento y la fotografía no ayuda a apreciar lo que pudo haber tenido una plástica mucho mejor. No es un cine para todos los gustos, sin duda; pero permite darle un vistazo a las gentes de por aquéllos lados, sus costumbres, sus formas. Culturiza. Es la primera de las tres películas que conforman lo que se conoce como trilogía de Koker (tal como la trilogía de Apu de Satyajit Ray). Esta etiqueta no se la puso el cineasta, fueron los críticos y la prensa.


La madre de Ahmed. También hay que entenderla a ella;
parece que tiene una vida triste y alienante.
Imagen tomada de IMDb.


La madre de Ahmed. No es de las que entiende razones.
Como las madres de occidente... de hace un siglo.
Imagen tomada de IMDb.


La república «islámica».

Éramos jóvenes cuando una turba de gente enfurecida corrió del país al sha Mohammad Reza Pahlavi y su famosa esposa, la bella emperatriz Farah Diba. Comentan que el avión apenas pudo alzar vuelo porque iba reventando de oro. De poco le sirvió, él murió un año después de la violenta revolución de los teólogos musulmanes, Jomeiní al frente. Una de las primeras cosas que hizo el nuevo régimen fue cambiarle el nombre al país, ahora sería república islámica, sea eso lo que sea. También fue una de las primeras cosas que hizo Chávez, cambiar la república a secas por república bolivariana, sea eso lo que sea. A Rusia también le cambiaron el nombre a república socialista soviética. Neo lengua del neo régimen a como dé lugar, ¿no, Orwell?


El viejo de la izquierda, abuelo de Ahmed, le ordena que le compre cigarrillos,
a pesar de que él tiene. Es un desgraciado. Habla con su amigo sobre cómo criar
a los niños: a palos. No es gratuito que sea una sociedad tan beligerante...
Imagen tomada de IMDb.


Viendo las imágenes de las películas de Kiarostami, uno no puede menos que preguntarse de qué han servido esa revolución. Irán es un país grande (el 18º más extenso del mundo), con 80 millones de habitantes, con un ingreso de 4 millones de barriles diarios de petróleo, con las mayores reservas de gas del mundo; y la gente vive como si fuesen indigentes. Por supuesto, Kiarostami nos muestra los estratos bajos; debe haber emperifollados vestidos con trajes de miles de dólares; los enchufados de siempre. También el sha tendría enchufados. ¿Ha servido de algo la revolución islámica?, ¿les ha mejorado su nivel de vida? Claro, esa pregunta la pueden responder los iraníes; a uno casi nada le afecta el tema. Si solo les sirvió para quemar la bandera gringa y gritar que los odian, de poco sirvió, eso lo podían hacer sin revolución. La excusa cubana del embargo de los gringos es tan manida que ya da risa. No es por ellos que la masa se muere de hambre, debe haber ladrones a mansalva, como en la revolución bolivariana. Aunque tengan la bomba atómica o la bomba intergaláctica, igual parece un país que perdió la brújula y encalló en la Edad Media.


Algunos planos poseen gran belleza estética, como este.
Imagen tomada de IMDb.


Imagen del póster en Filmaffinity.


Póster en español, de Filmaffinity.


---

Where is the friend's home?; خانه دوست کجاست‎; Khane-ye dust kojast?; Khane-ye doust kodjast?; ¿Dónde está la casa de mi amigo?

---

Artículo en Wikipedia:

https://es.wikipedia.org/wiki/¿Dónde_está_la_casa_de_mi_amigo?

Artículo en Wikipedia en inglés:

https://en.wikipedia.org/wiki/Where_Is_the_Friend's_Home?

Ficha en IMDb: https://www.imdb.com/title/tt0093342

Ficha en Filmaffinity: https://www.filmaffinity.com/es/film701952.html


No hay comentarios:

Proyecto El chico

En 2007 realizamos un proyecto en ambiente Web 2.0: traducir la película -en dominio público- El Chico, de Charlie Chaplin (1921), a diversas lenguas. Inicialmente en Google Video se tradujo a 26 lenguas, 4 de ellas por humanos: 3 por colaboradores de Portugal, Francia e Italia, y el autor de este blog. Las demás lenguas se tradujeron vía traductores online, la mayoría a través de Translate Google. Ahora la película está en YouTube, con intertítulos en 12 lenguas. Más información sobre este proyecto en este enlace. Ver la película en YouTube.

Las 10 + proyectadas