Bienvenid@

Bienvenid@
Este blog no es de crítica especializada ni académica, solo de comentarios «al dente» de un espectador común.

Advertencia: destripe.

Algunos comentarios hacen referencia a momentos claves del argumento o al desenlace de este (destripe, spoilers).

12 agosto 2022

El Mahabharata - Peter Brook (1990)

 

Imagen del póster en Filmaffinity

Namasté, Shakespeare.


No se trata de una película; es una miniserie (y ya tiene sus años). Con más de cinco horas de duración, apenas hace honor —en lo que a duración se refiere— al libro que le sirve de base, uno de los más largos escritos jamás (parece ser que el segundo más extenso): 200 000 versos, 12 tomos de 700 páginas cada uno; 4 veces más largo que la Biblia. El Mahabharata es un poema épico indio antiguo, que incluye a otros libros como el Ramayana o el Bhagavad-Gita. Básicamente es la historia del enfrentamiento entre dos ramas de una misma familia, los Kauravas contra los Pándavas, cuyos descendientes se pelean por el reino que una de las ramas (los Pándavas) perdió en un juego de dados (trucados) frente a los Kauravas. Esa pérdida supuso, también, el exilio en el desierto por doce años de todos los Pándavas. Ya se trató, en una entrada anterior, de otra historia entre estas mismas familias, a propósito de la excelente película india Maya-Bazaar. La historia —muy sucinta— se puede leer en este enlace. Una versión muy resumida de la épica en español (de solo 770 páginas), se puede descargar en este enlace.

El sabio Viasa, supuesto autor del poema, también es parte del elenco de esta miniserie e interactúa con los personajes de la historia que narra; y estos con el público, rompiendo la cuarta pared. La diégesis de la miniserie es totalmente teatral, en todos sus elementos, y no lo disimula ni lo esconde. Verla es como ver una obra de teatro de Shakespeare filmada (obras que, por cierto, han sido múltiples veces montadas por el veterano director Peter Brook, más director de teatro que de cine).

La miniserie, realizada entonces bajo esta óptica, resulta ser un producto de bajo presupuesto, que se exime de los opulentos componentes cinematográficos que le podrían haber sido propios: majestuosos escenarios, muchos extras en las escenas de batalla, efectos especiales delirantes y maquillaje, peinados, vestuario y atrezo de primera calidad. Su escueta puesta en escena consta de muchos diálogos, primerísimos primeros planos, frugalidad en vestuario, atrezo y demás; pero tiene buenas actuaciones. Muchos de los diálogos, incluso, probablemente han sido invención del guion, el cual fue realizado por el mismo Brook y Marie-Hélène Estienne, teniendo como colaborador al célebre Jean-Claude Carrière, quien trabajó mucho con Luis Buñuel. Los diálogos son inteligentes, sugerentes, algunos poéticos, muy shakespearianos, y constituyen la columna vertebral del filme. Otro elemento destacable es la música india que, aunque sencilla, no deja de ser envolvente, etérea, subyugante, hipnótica. Las oníricas historias con seres mitológicos durante el exilio de los Pándavas en el desierto están entre lo mejor del film, lo más poético. Lástima su corta duración.

No es el tipo de película de la que quien escribe gusta; salvo pocas excepciones, como La flauta mágica de Ingmar Bergman, la Medea de Pasolini, y pocas otras películas que son teatro filmado, no es mi tipo de cine predilecto; pero esta miniserie tiene varios méritos. Le ha dado forma (aunque sea occidentalizada) a un libro poco trabajado por el cine occidental (mucho más, obviamente, lo ha sido por el de la India); ha supuesto un trabajo muy loable el sintetizar tan larga epopeya en solo cinco horas de película; baste imaginar lo difícil que sería ver, en un solo film, la Biblia entera, por ejemplo. El haberlo realizado permite cierta cercanía del celebérrimo Mahabharata con el ciudadano occidental. Haciéndose eco de la historia original, en esta película se plasman los diversos conflictos de las relaciones humanas; celos, envidia, engaño, mentira, creencias religiosas, secretos, amistad, desigualdades, verdad, sinceridad, amor, odio, mito, realidad, ideas, pragmatismo, dudas, divinidades, y más, convergen en un crisol que tiene como pretensión última la función moralizante que la epopeya, sin duda, quiso imprimir sobre el público, oyente al comienzo de los tiempos, y lector o espectador después. Un poco como la Biblia cristiana.

Preferiría una película como Maya Bazaar, (rodada en 1957) (fastuosos escenarios y atrezos, saris ý turbantes de vivos colores, Krishna con piel azul, bailes y coreografías, efectos especiales...); pero, en este estilo, la historia del Mahabharata supondría una superproducción que requeriría, en primer término, de una ingente cantidad de dinero; en segundo término, de muchísimos actores y personal cinematográfico; además de tiempo para el rodaje (sería como algunos de esos grandes filmes que hizo David Lean: Lawrence de Arabia, Oliver TwistDoctor Zhivago, El puente sobre el río Kwai, Pasaje a la India). Por otra parte, el capital quizá sería difícil de recuperar, pues esta epopeya no disfruta en occidente de la popularidad de las historias bíblicas, que se han ofrecido como materia prima para innumerables películas de Hollywood que sí han sido muy exitosas y han recaudado taquilla. De recomendado visionado para el cinéfilo que gusta del género de cine teatral o para aquél que quiere conocer, de manera muy simplificada, de qué va el Mahabharata y no piensa leer los 12 tomos de 700 páginas.


---

Artículo en Wikipedia: https://es.wikipedia.org/wiki/Mahabharat_(serie_de_televisión)

Ficha en IMDb: https://www.imdb.com/title/tt0097810

Ficha en Filmaffinity: https://www.filmaffinity.com/es/film113010.html


No hay comentarios:

Proyecto El chico

En 2007 realizamos un proyecto en ambiente Web 2.0: traducir la película -en dominio público- El Chico, de Charlie Chaplin (1921), a diversas lenguas. Inicialmente en Google Video se tradujo a 26 lenguas, 4 de ellas por humanos: 3 por colaboradores de Portugal, Francia e Italia, y el autor de este blog. Las demás lenguas se tradujeron vía traductores online, la mayoría a través de Translate Google. Ahora la película está en YouTube, con intertítulos en 12 lenguas. Más información sobre este proyecto en este enlace. Ver la película en YouTube.

Las 10 + proyectadas